==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དྷརྨ་དྷ་ཏུ་བཱ་གཱི་ཤྭི་ར་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས་གྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་སྒོམས་ནས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་འཆི་བ་འཇོམས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལྷག་པར་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་མདོག་དཀར་པོ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་སྟེང་དུ་ཕྱག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། གཞོན་ནུ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུར་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ནས། རང་གིས་ཉིང་གར་ཟླ་བ་དང་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཁཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་དུང༌། དེའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ་རཾ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེའི་ལྕེའོ། །ལྕེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དེའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་བསམ་པར་བྱའོ། །རང་གི་རྐན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་བདུད་རྩི་འབབ་པ་བཞིན་པའི་བཾ་ཡིག་དཀར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ་ཞེས་པའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཆེན་པོའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་འདི་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཚོན་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
法界语自在修法。
法界语自在修法。
印度语：达玛达图瓦给西瓦拉萨达南。
藏语：法界语自在之修法。 顶礼圣妙吉祥！ 如是观空性，于水坛城上，生出八瓣白莲花，其蕊为摧灭死亡，一切法超胜解脱。 月轮上，白色ཨཾ་（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ），完全转变，现一面二臂，身色白。 于金刚跏趺坐之上，手结禅定印。 青春年少，以一切饰物庄严。 具有五髻之尊者妙吉祥之身，自己刹那间生起。 自己心间月亮和莲花之上，从ཁཾ་（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：ཁཾ）字生出海螺。 其中心，以ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ་རཾ་（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ་རཾ，梵文天城体：ओṃ वज्रजिह्व ह्रां，梵文罗马拟音：oṃ vajrajihva hrāṃ，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 舌 哈让）作为金刚舌。 舌头上观想珍宝，莲花上观想无量光佛。 自己喉咙处，观想面朝下，如降甘露般的白色བཾ་（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：བཾ）字。 念诵ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ་（藏文：ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ་，梵文天城体：ओṃ वाचे दं नमः，梵文罗马拟音：oṃ vāce daṃ namaḥ，汉语字面意思：嗡 语 舍 我）之咒语。 此乃随行大者，海螺法之禅定，象征法界语自在之修法圆满。
法界语自在修法。

【英语翻译】
The Sadhana of Vagishvara of Dharmadhatu.
The Sadhana of Vagishvara of Dharmadhatu.
In Sanskrit: Dharma Dhatu Vagishvara Sadhana.
In Tibetan: The Sadhana of Vagishvara of Dharmadhatu. Homage to Arya Manjushri! Meditate on emptiness as it is, and on the mandala of water, generate a white lotus with eight petals, its pistil being the destruction of death, the supreme liberation of all dharmas. From the white Aṃ (ཨཾ，अं，aṃ) syllable residing on the moon, which is completely transformed, arises a being with one face and two arms, white in color. Seated in the vajra posture, with hands in the mudra of meditative equipoise. Youthful, adorned with all ornaments. Generate yourself instantaneously as the venerable Manjushri with five tufts of hair. In your own heart, on the moon and lotus, is a conch born from the Khaṃ (ཁཾ，खं，khaṃ) syllable. In its center, with Oṃ Vajrajihva Hraṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ་རཾ，ओṃ वज्रजिह्व ह्रां，oṃ vajrajihva hrāṃ), is the vajra tongue. On the tongue, visualize a jewel, and on the lotus, visualize Amitabha Buddha. At your own throat, visualize the white Vaṃ (བཾ，वं，vaṃ) syllable facing downwards, like nectar falling. Recite the mantra Oṃ Vāce Daṃ Namaḥ (ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ་，ओṃ वाचे दं नमः，oṃ vāce daṃ namaḥ). This, following the great ones, symbolizes the samadhi of the conch dharma, the sadhana of Vagishvara of Dharmadhatu is complete.
The Sadhana of Vagishvara of Dharmadhatu.

============================================================

